Networks Business Online Việt Nam & International VH2

Mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại chuẩn nhất

Đăng ngày 03 May, 2023 bởi admin
Tiếng Anh thương mại là một trong những chủ đề nhận được sự chăm sóc số 1 so với những cá thể thao tác trong thiên nhiên và môi trường quốc tế. Một sai sót dù chỉ là rất nhỏ trong hợp đồng thương mại quốc tế cũng hoàn toàn có thể gây ra những bất lợi lớn so với hoạt động giải trí kinh doanh thương mại của doanh nghiệp .Chính cho nên vì thế, trước khi đi đến ký kết bất kể một hợp đồng thương mại nào, những doanh nghiệp tuyệt đối không nên bỏ lỡ bước kiểm duyệt hợp đồng. Trong bài viết này, Language Link Academic tổng hợp đến bạn mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại để bạn hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm và sử dụng trong việc làm .

Hợp đồng tiếng Anh

Mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại chuẩn nhất

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
==== * ====

HỢP ĐỒNG MUA BÁN
PURCHASE AND SALE CONTRACT
Số: …. /SV/ HĐMB
No.: …. /SV/ HDMB

– Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực ngày 01/01/2006.
– Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006.
– Căn cứ vào Luật Dân sự có hiệu lực ngày 01/01/2006.
– Pursuant to the Civil Code with the effect from 01 January 2006.

Hôm nay, ngày … tháng … năm ……, tại ……………….., Chúng tôi gồm
Today, dated … … ……, at ………………………, we are:

I- BÊN MUA (Sau đây gọi tắt là Bên A):

I- BUYER (Hereinafter referred to as Party A):  

Địa chỉ: ………………..
Address: ………………..
Mã số thuế: ………………………
Tax code: ………………………
Tài khoản: ………………………
Account No.: ………………………
Do Ông: ……………………… làm đại diện
Represented by: ………………………
Chức vụ:
Position:

I- BÊN BÁN (Sau đây gọi tắt là Bên B):

II- SELLER (Hereinafter referred to as Party B):

Địa chỉ: ………………..
Address: ………………..
Mã số thuế: ………………………
Tax code: ………………………
Tài khoản: ………………………
Account No.: ………………………
Do Ông: ……………………… làm đại diện
Represented by: ………………………
Chức vụ:
Position:
Sau khi thỏa thuận, Bên A đồng ý mua, bên B đồng ý bán sản phẩm may mặc, được quy định tại các điều khoản cụ thể như sau
After discussion, Party A agrees to buy and Party B agrees to sell garment product with the terms and conditions as follows:

ĐIỀU 1: TÊN HÀNG – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢ
ARTICLE 1: NAME OF GOODS – QUANTITY – PRICE

  • Bên A thiết kế mẫu loại sản phẩm gửi cho bên B, bên B chào vải theo đúng nhu yếu vật liệu vải của bên A đã nhu yếu và bên A ký xác nhận mẫu vải sử dụng để may loại sản phẩm cho bên B, làm địa thế căn cứ để sản xuất theo mẫu của bên A
    Party A shall design the product sample and send it to Party B. Party B shall offer the fabrics as required by Party A and Party A shall sign the fabric sample to be used to make the product for Party B as a basis for production according to the sample of Party A .
  • Bên B chịu nghĩa vụ và trách nhiệm trọn vẹn về quy cách chất lượng hàng hóa – được địa thế căn cứ theo mẫu đã chào nêu trên. Bên A được quyền thông tin bằng văn bản cho Bên B về số lượng loại sản phẩm không đạt chất lượng ( nếu có : như bị loang màu, thiếu sợi, bẩn … ), và hai bên cùng bàn luận giải pháp giải quyết và xử lý tương thích và hiệu suất cao nhất ( như thay thế sửa chữa, đổi, trả … ) .
    Party B shall be fully responsible for the specification and quality of goods – based on the sample mentioned above. Party A shall have the right to notify Party B in writing of the quantity of products which fail to meet quality requirements ( if any, such as patchy color, lack of fiber, dirty cloth, etc. ), and the two parties shall discuss to find the most appropriate and effective solution ( such as repair, exchange, return, etc. ) .

ĐIỀU 2: Thời gian – Địa điểm – Phương Thức giao nhận
ARTICLE 2: Time – Location – Method of delivery

  • Thời gian giao hàng : Bên B giao hàng cho bên A đúng 30 ngày kể từ ngày cả 2 bên ký xác nhận mẫu đối ( mẫu sản phẩm đã đóng gói vỏ hộp ) .
    Time of delivery : Party B shall deliver goods to Party A within 30 days from the date on which the parties sign the reference sample ( packaged products ) .
  • Địa điểm và phương pháp giao nhận : Bên B giao hàng cho Bên A tại Cảng xuất hàng Hồ Chí Minh theo điều kiện kèm theo FOB .
    Place and method of delivery : Party B shall deliver goods to Party A at Ho Chi Minh Port according to FOB conditions .
  • Chứng từ luân chuyển nhu yếu cho mỗi đợt giao hàng
  • Shipping documents required for each shipment
    • Vat invoice : 01 original
    • Packing list : 01 original and 02 copies

ĐIỀU 3: Thanh toán
ARTICLE 3: Payment

Thanh toán bằng chuyển khoản được chia làm 02 đợt:
Payment shall be made by bank transfer in 02 installments:

  • Đợt 1 : Bên A giao dịch thanh toán cho bên B 50 % tổng giá trị hợp đồng sau khi Hợp đồng được ký .
    1 st installment : Party A shall pay 50 % of the total contract value to Party B after the contract is signed .
  • Đợt 2 : Bên A giao dịch thanh toán cho bên B số tiền 50 % tổng giá trị hợp đồng còn lại ngay trước khi xuất hàng .
    2 nd installment : Party A shall pay the remaining 50 % of the total contract value to Party B just before delivery .

ĐIỀU 4: Điều khoản chung
ARTICLE 4: General terms

  • Các tranh chấp phát sinh từ hoặc có tương quan đến hợp đồng này, sẽ được những bên thương lượng xử lý trên ý thức hợp tác trong thời hạn 01 tháng kể từ ngày phát sinh tranh chấp. Sau thời hạn đó nếu xử lý qua thương lượng không thỏa mãn nhu cầu nhu yếu những bên, thì những bên có quyền khởi kiện tại Tòa án nhân dân có thẩm quyền theo pháp luật của pháp lý để xử lý vấn đề. Quyết định của Tòa án là ở đầu cuối, buộc những bên phải triển khai .
    Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be settled by the parties in a spirit of cooperation within 01 month from the date on which the dispute arises. After that, if no agreement can be reached by the parties, either party shall have the right to refer the dispute to the competent People’s Court in accordance with the provisions of law for settlement. The decision of the court shall be final and binding on the parties .
  • Hợp đồng được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản có giá trị pháp lý như nhau để triển khai .
    This contract is made in 02 original copies. Each party keeps 01 copy with equal legality for implementation .
  • Hợp đồng sau khi được hai bên thực thi, nếu không có khiếu nại hoặc tranh chấp, xem như đã được thanh lý .
    The contract, after the implementation of the two parties, if there are no complaints or disputes, shall be deemed liquidated .

ĐẠI DIỆN BÊN A                                                              ĐẠI DIỆN BÊN B
REPRESENTATIVE OF PARTY A                                  REPRESENTATIVE OF PARTY B

Cũng cần chú ý quan tâm thêm, mỗi hoạt động giải trí thanh toán giao dịch, mua và bán lại có những đặc trưng riêng, do đó, để sử dụng mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại hiệu suất cao, bạn nên kiểm soát và điều chỉnh một số ít thông tin sao cho tương thích với mô hình thanh toán giao dịch của doanh nghiệp mình. Đặc biệt, so với những hợp đồng tiếng Anh thương mại có giá trị lớn, việc soạn thảo và phê duyệt hợp đồng trải qua bộ phận pháp chế hoặc những công ty Luật là điều thiết yếu .Ngoài ra, bạn cũng hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm thêm bài viết Hợp đồng tiếng Anh thương mại trong giao thương mua bán quốc tế để nắm được cấu trúc cũng như những quan tâm quan trọng khi soạn thảo hợp đồng tiếng Anh thương mại .Nếu những bạn đang hoặc có tiềm năng thao tác ở những công ty quốc tế, ngoài việc khám phá đơn lẻ về mẫu hợp đồng tiếng Anh thương mại, bạn cần có một lộ trình học với nội dung tích hợp, rèn luyện kỹ năng và kiến thức tiếp xúc nâng cao .

Hãy đăng kí khóa học Tiếng Anh giao tiếp chuyên nghiệp của Language Link Academic để được hướng dẫn học từ vựng và các kĩ năng khác cùng các chuyên gia và giáo viên giàu kinh nghiệm tại trung tâm! Chúc bạn chinh phục tiếng Anh thành công!

Tải xuống MIỄN PHÍ ngay
Bộ tài liệu học tốt tiếng Anh độc quyền của Language Link Academic (cập nhật 2020)!

Kiểm tra tiếng Anh miễn phí ngay cùng chuyên gia khảo thí đến từ Anh Quốc
& nhận những phần quà hấp dẫn!

Source: https://vh2.com.vn
Category : Doanh Nghiệp