Networks Business Online Việt Nam & International VH2

Mẩu dịch thuật Hợp đồng bảo mật thông tin (NDA) tiếng Anh song ngữ

Đăng ngày 18 July, 2022 bởi admin
Hợp đồng bảo mật thông tin Non-Disclosure Agreement là một dạng tài liệu pháp luật về những lao lý điều kiện kèm theo bảo mật của một công ty khi thực thi giao kết với đối tác chiến lược. Đây là một dạng tài liệu khó mà không ít biên dịch viên cảm thấy ngại khi nhận dự án Bất Động Sản. Hãy cùng chúng tôi tìm hiểu thêm mẩu hợp đồng bảo mật dưới như thể một kênh tìm hiểu thêm nhéCó thể bạn chăm sóc mẫu hợp đồng cung ứng dịch vụ kế toán tiếng Anh song ngữ

Mẩu dịch thuật Hợp đồng bảo mật thông tin ( NDA ) tiếng Anh song ngữ

Non – Disclosure Agreement

Hợp đồng bảo mật 

THIS AGREEMENT ( the “ Agreement ” ) is made between Company ABC. ( “ ABC ” ), ( trade name ABC ) and … … … … … … … … … … … … … … … .. ( “ Disclosee ” ) and entered into as of the date … … … … … … … … … … ..THỎA THUẬN NÀY ( “ Thỏa thuận ” ) được lập giữa Company ABC. ( “ ABC ” ), ( tên thương mại ABC ) và … … … … … … .. ( “ Bên được bật mý ” ) và được ký kết ngày … … … … … … … … … … … … … ..ABC and the Disclosee are pursuing discussions to further their mutual business interests. ABC and Disclosee recognize that in the course of their discussions, it may become necessary for either or both parties to disclose Confidential Information ( as defined below ) orally and / or in writing. Both parties intend that any Confidential Information disclosed by either party shall be used by the other party only to further their mutual business interests, including but not limited to exploring to collaborate and actually collaborating on certain projects. Further, both parties intend that any Confidential Information disclosed shall be protected from further disclosure or usage by the terms of this Agreement .ABC và Bên được bật mý đang đàm đạo để tăng nhanh quyền lợi kinh doanh thương mại chung của những bên. ABC và Bên được bật mý công nhận rằng trong quy trình luận bàn, hoàn toàn có thể cần một hoặc cả hai bên bật mý Thông tin Bí mật ( như được định nghĩa dưới đây ) bằng miệng và / hoặc bằng văn bản. Cả hai bên dự tính rằng bất kể Thông tin Bí mật nào được bật mý bởi một trong hai bên sẽ chỉ được bên kia sử dụng cho quyền lợi kinh doanh thương mại chung của những bên, gồm có nhưng không số lượng giới hạn trong việc mày mò để hợp tác và thực sự hợp tác trong 1 số ít dự án Bất Động Sản nhất định. Ngoài ra, cả hai bên dự tính rằng bất kể Thông tin Bí mật nào được bật mý sẽ được không liên tục bị bật mý hoặc sử dụng theo những lao lý của Thỏa thuận này .In consideration of the mutual promises and covenants contained in this agreement and any payments made or to be made by ABC or Disclosee, the parties hereto agree as follows :Khi xem xét những hứa hẹn và giao ước lẫn nhau có trong thỏa thuận này và mọi khoản thanh toán giao dịch được thực thi hoặc sẽ được triển khai bởi ABC hoặc Bên được Tiết lộ, những bên theo đây đồng ý chấp thuận như sau :Confidential Information and Materials / DefinitionsThông tin bí hiểm và Tài liệu / Định nghĩa“ Disclosing Party ” shall mean the party disclosing Confidential Information .“ Bên bật mý ” có nghĩa là bên bật mý Thông tin bí hiểm“ Receiving Party ” shall mean the party receiving disclosure of the Confidential Information .“ Bên nhận ” có nghĩa là bên nhận được bật mý về Thông tin Bí mật .“ Confidential Information ” means all information discussed by the parties and about either or both parties, including, but not limited to non-public information about each Party’s business, product plans, curricula, variations of curricula, marketing plans, finances, and all information which the disclosing Party does not designate as being non-confidential or which, under the circumstances surrounding disclosure, ought to be treated as confidential. Covered under this Agreement are all subsidiaries ( wholly or partially owned, and direct or indirect subsidiaries ), and affiliates of each Party. “ Confidential Information ” includes, without limitation, information transmitted orally, electronically or in writing, and relating to released or unreleased software or hardware products, customers, staff, suppliers, product concepts, the marketing or promotion of any product, business information, policies or practices, and information received from others that the Parties are obligated to treat as confidential. Confidential Information disclosed to either party by any of the Parties ’ divisions or subsidiaries or agents is covered by this Agreement .“ Thông tin bí hiểm ” có nghĩa là toàn bộ thông tin được bàn luận bởi những bên và về một hoặc cả hai bên, gồm có, nhưng không số lượng giới hạn thông tin không công khai minh bạch về hoạt động giải trí kinh doanh thương mại, kế hoạch loại sản phẩm, chương trình, những sửa đổi chương trình, kế hoạch tiếp thị, kinh tế tài chính và tổng thể thông tin mà Bên bật mý không chỉ định là không bảo mật hoặc trong những trường hợp xung quanh việc bật mý thông tin, phải được coi là bí hiểm. Bao gồm trong Thỏa thuận này là toàn bộ những công ty con ( thuộc chiếm hữu hàng loạt hoặc một phần, và những công ty con trực tiếp hoặc gián tiếp ) và những Trụ sở của mỗi Bên. “ Thông tin bí hiểm ” gồm có, nhưng không số lượng giới hạn, thông tin được truyền bằng miệng, bằng điện tử hoặc bằng văn bản và tương quan đến những loại sản phẩm phần cứng hoặc ứng dụng được phát hành hoặc chưa phát hành, người mua, nhân viên cấp dưới, nhà sản xuất, khái niệm mẫu sản phẩm, tiếp thị hoặc tiếp thị bất kể loại sản phẩm, thông tin kinh doanh thương mại, chủ trương hoặc thông lệ và thông tin nhận được từ những người khác mà những Bên có nghĩa vụ và trách nhiệm coi là bí hiểm. Thông tin bí hiểm được bật mý cho một trong hai bên bởi bất kỳ bộ phận hoặc công ty con hoặc đại lý nào của Bên đó được bảo vệ theo Thỏa thuận này .Confidential Information shall not include that information defined as Confidential Information above that either Party can conclusively establish : 1 ) is or subsequently becomes publicly available without either Parties ’ breach of obligations owed ; 2 ) was acquired by the Receiving Party prior to the disclosure of such information by the Disclosing Party and without restriction as to use or disclosure ; 3 ) is hereafter rightfully disclosed to Receiving Party by a third party without restrictions on its disclosure ; or is information which the Receiving Party can document was independently developed by the Receiving Party .Thông tin bí hiểm sẽ không gồm có thông tin được xác lập là Thông tin bí hiểm ở trên mà một trong hai bên hoàn toàn có thể thiết lập một cách thuyết phục : 1 ) là hoặc sau đó trở nên công khai minh bạch mà không do vi phạm nghĩa vụ và trách nhiệm của những Bên ; 2 ) đã được Bên nhận nhận được trước khi Bên bật mý bật mý thông tin đó và không hạn chế sử dụng hoặc bật mý ; sau đây được bên thứ ba bật mý một cách hợp pháp cho Bên nhận mà không có hạn chế bật mý ; hoặc 4 ) là thông tin mà Bên nhận hoàn toàn có thể ghi nhận được Bên nhận tăng trưởng độc lập .Xem thêm dịch thuật tại Bạc Liêu“ Confidential Materials ” shall mean all tangible materials containing Confidential Information, including without limitation written or printed documents and computer disks, compact discs or magnetic tapes, whether machine or user readable .“ Tài liệu bảo mật ” có nghĩa là tổng thể những tài liệu hữu hình có chứa Thông tin bí hiểm, gồm có nhưng không số lượng giới hạn tài liệu bằng văn bản hoặc in ấn và đĩa máy tính, đĩa compact hoặc băng từ, mặc dầu máy hay người dùng hoàn toàn có thể đọc được .Restrictions / Các hạn chếThe Parties shall not disclose any Confidential Information to third parties for a period of 72 months following the date of its disclosure by either Party, except to either Party’s consultants as provided below. However, either Party may disclose Confidential Information in accordance with judicial or other Government order, provided that either Party shall give the other reasonable notice prior to such disclosure and shall comply with any applicable protective order or equivalent .Các Bên sẽ không bật mý bất kể Thông tin Bí mật nào cho những bên thứ ba trong thời hạn 72 tháng sau ngày được bật mý bởi một trong hai Bên, ngoại trừ cho những chuyên viên tư vấn của một trong hai Bên như được pháp luật dưới đây. Tuy nhiên, một trong hai Bên hoàn toàn có thể bật mý Thông tin Bí mật theo lệnh Tư pháp hoặc của nhà nước, với điều kiện kèm theo là một trong hai Bên sẽ đưa ra thông tin hài hòa và hợp lý khác trước khi bật mý như vậy và sẽ tuân thủ mọi lệnh bảo vệ hiện hành hoặc tương tự .Both Parties shall take reasonable security precautions, at least as great as the precautions taken to protect their own respective confidential information, to keep confidential the Confidential Information. Both Parties may disclose Confidential Information or Materials only to their own employees, agents or consultants on a need-to-know basis, and shall execute appropriate written agreements with their own employees or consultants sufficient to enable it to comply with all provisions of this Agreement .Cả hai Bên sẽ triển khai những giải pháp phòng ngừa bảo mật an ninh hài hòa và hợp lý, tối thiểu là bằng những giải pháp phòng ngừa được triển khai để bảo vệ thông tin bí hiểm tương ứng của mình, để giữ bí hiểm Thông tin Bí mật. Cả hai Bên chỉ hoàn toàn có thể bật mý Thông tin hoặc Tài liệu Bí mật cho nhân viên cấp dưới, đại lý hoặc chuyên viên tư vấn của mình trên cơ sở cần biết và sẽ thực thi những thỏa thuận bằng văn bản tương thích với nhân viên cấp dưới hoặc chuyên viên tư vấn của mình đủ để cho phép tuân thủ toàn bộ những lao lý của Thỏa thuận này .Confidential Information and Materials may be disclosed, reproduced, summarized or distributed only in pursuance of the Parties ’ mutual business interests, and only as otherwise provided hereunder. Both Parties agree to segregate all such Confidential Materials from the confidential materials of others in order to prevent commingling .Thông tin và Tài liệu Bí mật chỉ hoàn toàn có thể được bật mý, sao chép, tóm tắt hoặc phân phối theo quyền lợi kinh doanh thương mại chung của những Bên và chỉ khi được pháp luật dưới đây. Cả hai bên chấp thuận đồng ý tách biệt tổng thể những Tài liệu bí hiểm đó khỏi những tài liệu bí hiểm của người khác để tránh hỗn tạp .Neither Party may reverse engineer, decompile nor disassemble any software disclosed to the other Party. The Receiving Party may not use any Confidential Information for any purpose other than for evaluating and pursuing collaborative business activities with the Disclosing Party .Không Bên nào hoàn toàn có thể đảo ngược kỹ thuật, giải thuật hoặc tháo rời bất kể ứng dụng nào được bật mý cho Bên kia. Bên nhận không được sử dụng bất kể Thông tin bí hiểm nào cho bất kỳ mục đích nào ngoài mục tiêu nhìn nhận và theo đuổi những hoạt động giải trí kinh doanh thương mại hợp tác với Bên bật mý .Rights and Remedies / Quyền và giải pháp khắc phụcEach party recognizes and agrees that nothing contained in this Agreement will be construed as granting any rights to the Receiving Party, by license or otherwise, to use any of the Disclosing Party’s Confidential Information except as specified in this Agreement .Mỗi bên công nhận và chấp thuận đồng ý rằng không có nội dung nào trong Thỏa thuận này sẽ được hiểu là cấp bất kể quyền nào cho Bên nhận, bằng giấy phép hoặc bằng cách khác, để sử dụng bất kể Thông tin bảo mật nào của Bên bật mý trừ khi được lao lý trong Thỏa thuận này .Either Party shall notify the other Party immediately upon discovery of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information or Materials, or any other breech of this Agreement by either Party, and shall co-operate with the offended Party in every reasonable way to help the offended Party regain possession of the Confidential Information or Materials and prevent its further unauthorized use .Một trong hai Bên sẽ thông tin cho Bên kia ngay lập tức khi phát hiện ra bất kể việc sử dụng trái phép hoặc bật mý Thông tin hoặc Tài liệu Bí mật nào, hoặc mọi vi phạm Thỏa thuận này của một trong hai Bên và sẽ hợp tác với Bên bị vi phạm theo mọi cách hài hòa và hợp lý để giúp sức Bên bị vi phạm lấy lại quyền sở hữu Thông tin hoặc Tài liệu Bí mật và ngăn ngừa việc liên tục sử dụng trái phép .Either Party must return all originals, copies, reproductions and summaries of Confidential Information or Materials at the other’s request or, at their option, certify destruction of the same .Một trong hai Bên phải trả lại tổng thể bản gốc, bản sao, tái bản và bản tóm tắt Thông tin hoặc Tài liệu Bí mật theo nhu yếu của bên kia hoặc, theo lựa chọn của họ, xác nhận tiêu hủy tài liệu hoặc thông tin bí hiểm này .Both Parties acknowledge that monetary damages may not be a sufficient remedy for unauthorized disclosure of Confidential Information and that the offended Party shall be entitled, without waiving any other rights or remedies, to such injunctive or equitable relief as may be deemed proper by a court of competent jurisdiction. Furthermore, if any Confidential Information of a Disclosing Party is disclosed by the Receiving Party, all financial obligations of the Disclosing Party to the Receiving Party shall be waived .Cả hai Bên thừa nhận rằng những thiệt hại tiền tệ hoàn toàn có thể không phải là một giải pháp khắc phục đủ cho việc bật mý trái phép Thông tin Bí mật và Bên bị vi phạm sẽ có quyền, mà không từ bỏ bất kể quyền hoặc giải pháp khắc phục nào khác, so với giải pháp khẩn cấp trong thời điểm tạm thời hoặc giải pháp khác hoàn toàn có thể được TANDTC có thẩm quyền coi là đúng. Ngoài ra, nếu bất kể Thông tin Bí mật nào của Bên bật mý được bật mý bởi Bên nhận, toàn bộ những nghĩa vụ và trách nhiệm kinh tế tài chính của Bên bật mý cho Bên nhận sẽ được miễn trừ .Either Party may visit the other’s premises, with reasonable prior notice and during normal

business hours, to verify compliance with the terms of this Agreement.

Một trong hai Bên hoàn toàn có thể đến thăm cơ sở của bên kia, với thông tin trước hài hòa và hợp lý và trong giờ thao tác thông thường, để xác định việc tuân thủ những pháp luật của Thỏa thuận nàyMiscellaneous / Các lao lý khácAll Confidential Information and Materials are and shall remain the Property of its owners andany disclosure of this information or materials does not imply or express a transfer of ownership. Thisalso applies to all patents, copyrights, trademarks or trade secret information .Tất cả Thông tin và Tài liệu Bí mật là và sẽ vẫn là Tài sản của chủ sở hữu và mọi bật mý thông tin hoặc tài liệu này không ý niệm hay biểu lộ sự chuyển giao quyền chiếm hữu. Điều này cũng vận dụng cho toàn bộ những bằng bản quyền sáng tạo, bản quyền, thương hiệu hoặc thông tin bí hiểm thương mạiIf either Party provides pre-release ( “ alpha, ” “ beta ” or other versions ) software as Confidential Information or Materials under this Agreement, such pre-release software is provided “ as is ” without warranty of any kind. The Party supplying the other with such pre-release software agrees that neither the receiving Party nor its suppliers shall be liable for any damages whatsoever relating to their use of such pre-release software. Neither Party shall intentionally provide software to the other that would damage the operations of the other, including the availability and operation of servers .Nếu một trong hai Bên cung ứng ứng dụng phát hành trước ( “ alpha, ” “ beta ” hoặc những phiên bản khác ) dưới dạng Thông tin hoặc Tài liệu bảo mật theo Thỏa thuận này, ứng dụng phát hành trước đó được phân phối “ như tình hình ” mà không được Bảo hành dưới bất kỳ hình thức nào. Bên cung ứng cho bên kia ứng dụng phát hành trước đó đồng ý chấp thuận rằng cả Bên nhận và nhà cung ứng của bên đó sẽ không chịu nghĩa vụ và trách nhiệm cho bất kể thiệt hại nào tương quan đến việc họ sử dụng ứng dụng phát hành trước đó. Không Bên nào cố ý cung ứng ứng dụng cho bên kia mà sẽ làm hỏng hoạt động giải trí của bên kia, gồm có cả tính khả dụng và hoạt động giải trí của sever .This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and merges together all prior written or verbal discussions between the Parties as Confidential Information. It shall not be modified except by a written agreement dated subsequent to the date of this Agreement and signed by both Parties. None of the provisions of this Agreement shall be deemed to have been waived by any act or acquiescence on the part of either Party, their Agents, or employees, but only by an instrument in writing signed by authorized officers of both Parties. No waiver of any provision of this Agreement shall constitute a waiver of any other provision ( s ) or of the same provision on another occasion .Thỏa thuận này cấu thành hàng loạt thỏa thuận giữa những Bên tương quan đến yếu tố này và hợp nhất toàn bộ những đàm đạo bằng văn bản hoặc bằng lời trước đó giữa những Bên dưới dạng Thông tin Bí mật. Nó sẽ không được sửa đổi trừ khi có thỏa thuận bằng văn bản được đề ngày sau ngày của Thỏa thuận này và được hai bên ký kết. Không có lao lý nào trong Thỏa thuận này được coi là đã được miễn trừ bởi bất kể hành vi hoặc sự chấp thuận đồng ý nào từ phía một trong hai Bên, Đại lý hoặc nhân viên cấp dưới của họ, nhưng chỉ bằng một văn bản được ký bởi những nhân viên cấp dưới được chuyển nhượng ủy quyền của cả hai Bên. Việc miễn trừ bất kể lao lý nào của Thỏa thuận này sẽ cấu thành sự miễn trừ bất kể pháp luật nào khác hoặc của cùng một pháp luật trong một dịp khácIf either Party employs attorneys to enforce any rights arising out of or relating to this Agreement, the prevailing Party shall be entitled to recover reasonable attorney’s fees. This Agreement shall be construed and controlled by the laws of Hong Kong and both Parties further consent to jurisdiction by the courts of Nước Singapore. Process may be served on either Party by mail, postage prepaid, certified or registered, return receipt requested, or by such other method as is authorized by the statutes of Nước Singapore .Nếu một trong hai Bên sử dụng luật sư để thực thi bất kể quyền nào phát sinh từ hoặc tương quan đến Thỏa thuận này, Bên thắng kiện sẽ có quyền tịch thu phí luật sư hài hòa và hợp lý. Thỏa thuận này sẽ được hiểu và trấn áp bởi lao lý của Hồng Kông và cả hai Bên đồng ý chấp thuận quyền tài phán của TANDTC Nước Singapore. Quá trình hoàn toàn có thể được gửi cho một trong hai bên bằng thư, cước phí trả trước, đã xác nhận hoặc ĐK, nhu yếu hoàn trả biên nhận hoặc bằng phương pháp khác như được chuyển nhượng ủy quyền bởi những luật đạo của Nước SingaporeSubject to the limitations set forth in this Agreement, this Agreement will inure to the benefit of and binding upon the Parties their successors and assigns. If any provision of this Agreement shall be held by a court of competent jurisdiction to be illegal, invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect. All obligations created by this Agreement shall survive change or termination of the Parties ’ business relationship .Theo những số lượng giới hạn được lao lý trong Thỏa thuận này, Thỏa thuận này sẽ có hiệu lực thực thi hiện hành so với quyền lợi và ràng buộc so với những Bên, người kế quyền và tiếp sau của họ. Nếu bất kể lao lý nào của Thỏa thuận này sẽ bị TANDTC có thẩm quyền xét xử coi là phạm pháp, không hợp lệ hoặc không hề thi hành, những pháp luật còn lại sẽ vẫn có hiệu lực hiện hành rất đầy đủ. Tất cả những nghĩa vụ và trách nhiệm được tạo ra bởi Thỏa thuận này sẽ vẫn có hiệu lực thực thi hiện hành sau khi biến hóa hoặc chấm hết mối quan hệ kinh doanh thương mại của những Bên .IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Agreement through their duly authorized representatives on the date set forth above .ĐỂ LÀM BẰNG CHỨNG, những Bên theo đây đã thực thi Thỏa thuận này trải qua những đại diện thay mặt được ủy quyền hợp lệ của họ vào ngày được nêu ở trênCompany ABC. Discloser / Bên bật mý :Signed / Đã ký : ________________________ Signed / Đã ký : _______________________Name / Tên : Mr. Robert Brown Name / Tên :Title : Vice President of Strategic of Sales Title / Chức vụ :Chức vụ : Phó quản trị kế hoạch bán hàngCompany ABC .

Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ

Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này)
Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: [email protected] để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad.
Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được.
Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ
Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ
Uy tín không phải là một giá trị hữu hình có thể mua được bằng tiền, mà cần phải được xây dựng dựa trên sự trung thực và chất lượng sản phẩm, dịch vụ trong suốt chiều dài hoạt động của công ty. Vì tầm quan trọng đó, nhiều doanh nghiệp đã dành hết tâm sức để xây dựng một bộ hồ sơ năng lực hoàn chỉnh vì đây chính là thước đo thuyết phục nhất để tạo dựng lòng tin cho các đối tác và khách hàng.

Nếu bạn có nhu yếu nào khác hoặc muốn liên hệ với chúng tôi dịch thuật tiếng Anh hoặc góp phần quan điểm sung sướng gọi hotline : 0946.688.883. Xem thêm từ tiếng Anh về biển, hòn đảo

đường dây nóng : 0947.688.883 – 0963.918.438

Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình

Văn Phòng TP. Hà Nội : 101 Láng Hạ Đống Đa, Thành Phố Hà Nội

Văn Phòng Huế : 44 Trần Cao Vân, TP Huế

Văn Phòng Thành Phố Đà Nẵng : 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Thành Phố Đà Nẵng

Văn Phòng TP HCM 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận, TP Hồ Chí Minh

Văn Phòng Đồng Nai : 261 / 1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai

Văn Phòng Tỉnh Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Tỉnh Bình Dương

# Mẫu cam kết bảo mật thông tin tiếng Anh; #Thỏa thuận bảo mật thông tin và không cạnh tranh song ngữ; # Điều khoản bảo mật trong hợp đồng kinh tế; # Bảo mật thông tin tiếng Anh là gì; #non-disclosure agreement; #Mẫu NDA song ngữ Anh Việt; #Điều khoản bảo mật bằng tiếng Anh;#Biên bản thỏa thuận song ngữ 

Source: https://vh2.com.vn
Category: Bảo Mật