Networks Business Online Việt Nam & International VH2

Hợp đồng dịch vụ bằng tiếng Anh

Đăng ngày 01 August, 2022 bởi admin

Hiện nay, sử dụng dịch vụ đã trở thành một hoạt động không thể thiếu trong đời sống của con người. Tuy nhiên, để có thể sử dụng dịch vụ, khách hàng cần phải thỏa thuận với bên cung ứng dịch vụ thông qua hợp đồng dịch vụ. Vậy hợp đồng dịch vụ bằng tiếng Anh là gì? Đối với các dịch vụ được cung ứng bởi thương nhân nước ngoài, làm thế nào để soạn thảo hợp đồng dịch vụ bằng tiếng anh.

Khái niệm hợp đồng dịch vụ

Điều 513 Bộ luật dân sự lao lý “ Hợp đồng dịch vụ là sự thỏa thuận hợp tác giữa những bên, theo đó bên đáp ứng dịch vụ triển khai việc làm cho bên sử dụng dịch vụ, bên sử dụng dịch vụ phải trả tiền dịch vụ cho bên đáp ứng dịch vụ ” .

Đặc điểm của hợp đồng dịch vụ

– Đối tượng của hợp đồng dịch vụ là việc làm hoàn toàn có thể thực thi được, không vi phạm điều cấm của luật, không trái đạo đức xã hội .

– Chủ thể của hợp đồng dịch vụ là bên cung ứng dịch vụ và bên sử dụng dịch vụ. Các bên trong hợp đồng có thể là cá nhân hoặc pháp nhân.

– Quyền và nghĩa vụ và trách nhiệm của những bên trong hợp đồng :
+ Đối với bên sử dụng dịch vụ :
Bên sử dụng dịch vụ có quyền :
Yêu cầu bên đáp ứng dịch vụ thực thi việc làm theo đúng chất lượng, số lượng, thời hạn, khu vực và thỏa thuận hợp tác khác .
Trường hợp bên đáp ứng dịch vụ vi phạm nghiêm trọng nghĩa vụ và trách nhiệm thì bên sử dụng dịch vụ có quyền đơn phương chấm hết thực thi hợp đồng và nhu yếu bồi thường thiệt hại .
Bên sử dụng dịch vụ có nghĩa vụ và trách nhiệm :
Cung cấp cho bên đáp ứng dịch vụ thông tin, tài liệu và những phương tiện đi lại thiết yếu để triển khai việc làm, nếu có thỏa thuận hợp tác hoặc việc triển khai việc làm yên cầu .
Trả tiền dịch vụ cho bên đáp ứng dịch vụ theo thỏa thuận hợp tác .
+ Đối với bên đáp ứng dịch vụ :
Bên đáp ứng dịch vụ có quyền
Yêu cầu bên sử dụng dịch vụ phân phối thông tin, tài liệu và phương tiện đi lại để triển khai việc làm .
Được biến hóa điều kiện kèm theo dịch vụ vì quyền lợi của bên sử dụng dịch vụ mà không nhất thiết phải chờ quan điểm của bên sử dụng dịch vụ, nếu việc chờ quan điểm sẽ gây thiệt hại cho bên sử dụng dịch vụ, nhưng phải báo ngay cho bên sử dụng dịch vụ .
Yêu cầu bên sử dụng dịch vụ trả tiền dịch vụ .
Bên đáp ứng dịch vụ có nghĩa vụ và trách nhiệm :
hực hiện việc làm đúng chất lượng, số lượng, thời hạn, khu vực và thỏa thuận hợp tác khác .
Không được giao cho người khác thực thi thay việc làm nếu không có sự chấp thuận đồng ý của bên sử dụng dịch vụ .
Bảo quản và phải giao lại cho bên sử dụng dịch vụ tài liệu và phương tiện đi lại được giao sau khi hoàn thành xong việc làm .
Báo ngay cho bên sử dụng dịch vụ về việc thông tin, tài liệu không rất đầy đủ, phương tiện đi lại không bảo vệ chất lượng để hoàn thành xong việc làm .
Giữ bí hiểm thông tin mà mình biết được trong thời hạn triển khai việc làm, nếu có thỏa thuận hợp tác hoặc pháp lý có pháp luật .
Bồi thường thiệt hại cho bên sử dụng dịch vụ, nếu làm mất, hư hỏng tài liệu, phương tiện đi lại được giao hoặc bật mý bí hiểm thông tin .
– Hợp đồng dịch vụ hoàn toàn có thể được lập dưới hình thức lời nói, hành vi, văn bản hoặc những hình thức khác có giá trị tương tự .

Sau khi cung cấp cho Quý vị những thông tin cơ bản về hợp đồng dịch vụ, tiếp theo chúng tôi xin giới thiệu hợp đồng dịch vụ bằng tiếng anh

Hợp đồng dịch vụ tiếng anh

Trong tiếng anh, hợp đồng dịch vụ được hiểu là “ service contract ” và được định nghĩa như sau :
Service Contracts is an agreement between a customer or client and a person or company who will provide services .

Một số thuật ngữ tiếng anh liên quan đến hợp đồng dịch vụ

– Dịch vụ : service
– Hợp đồng : contract
– Thỏa thuận : agreement
– Bên đáp ứng dịch vụ : service provider
– Bên sử dụng dịch vụ : customer / client .

Mẫu hợp đồng dịch vụ (hợp đồng dịch vụ pháp lý)bằng tiếng anh

 Mẫu hợp đồng dịch vụ bằng tiếng anh như sau:

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness
= = = o0o = = =

LEGAL SERVICES CONTRACT

( No … … …. / 20. …. / HD )
– Pursuant to the Civil Code No. 33/2005 / QH 11 of Socialist Republic of Vietnam ;
– Pursuant to the Law on Lawyers No. 65/2006 / QH11 of Socialist Republic of Vietnam ;
– Based on the request of the client and the ability to provide legal services of law firm … ..

Today , date ……… month ……. Year ……, at …………………………………………  

We include :

Client (Party A): 

Full name :
Date of birth :
ID number :
Address :
Phone number : E-Mail :

Service provider (Party B)                                                                          

Representative :
Position :

Address:

Address of TC billing :
Phone number :

The client (Party B):                    

After discussion, the two parties agree to sign a legal service contract with the following terms :

Article 1 Content of the case and legal services:

1.1. Contents of the case :

1.2. Legal services :

Article 2. Remuneration, cost and mode of payment  :

2.1. Remuneration :
– By the hour [ … … … … ] ; By date [ … … … ] ; Monthly [ … …. ] ;
– According to the case with a fixed remuneration [ … … … ] ;
– According to the case with the remuneration rate [ … …. ] ;
– Other agreements [ … … … … .. ] … … … …. … … …
2.2. Cost :
– Travel and accommodation expenses :
– Document backup cost :
– State expenses :
– V.a.t tax :
– Other expenses :
2.3. Mode, time for remuneration and expenses payment :
2.4. Calculate remuneration and expenses in case of unilateral termination of the contract ;
2.5. Other agreements on remuneration and expenses .

Article 3. Rights and obligations of Party A :

3.1. Party A has the rights to :
a ) Request Party B to perform the agreed legal services with enthusiasm, responsibility and ensure the legitimate interests of Party A ;
b ) Unilaterally terminate the contract if it considers that the performance of the work does not bring benefits to Party A. However, Party A must notify Party B in writing 15 days in advance and must pay Party B the remuneration and expenses agreed in Article 2 of this Contract .
c ) Unilaterally terminate the contract and request Party B to compensate for the actual damage if Party B seriously violates the agreed obligations .
3.2. Party A is obliged to :
a ) Ensure that information and documents provided by Party A to Party B are true ;
b ) Promptly provide necessary information, documents and means for Party B to perform the work .
c ) Pay remuneration and expenses to Party B as agreed in Article 2 of this Contract .
d ) Pay remuneration and expenses which are agreed in Article 2 of this Contract and compensate for any actual damage to Party B if Party A unilaterally terminates the contract illegally .

Article 4. Rights and obligations of Party B :

4.1. Rights of Party B :
a ) Request Party A to provide necessary information, documents, evidence and means to perform the job .
b ) Request Party A to pay agreed remuneration and expenses .
c ) Request Party A to pay remuneration, expenses and compensate for actual damage caused to Party B if Party A unilaterally terminates the contract illegally .
4.2. Obligations of Party B :
a ) Perform the agreed work with enthusiasm and responsibility to ensure the legitimate rights of Party A .
b ) Not to assign other organizations or individuals to perform the work without Party A. ’ s written consent .
c ) Promptly notify Party A of all matters related to the job performance. This announcement is done by phone or direct speech. The notice in writing, fax, email from the email address of Party B to Party A is only made if Party A requests in writing, fax or email from the fax machine number, email address that Party A provides to Party B in this contract .
d ) Keep secret of information, documents, evidence or events related to Party A that Party B knows during the performance of the work. Such information, documents, evidences and events may only be published with the consent in writing, fax or email from the valid fax numbers, email addresses of Party A .
d ) To compensate Party A for damage if the documents are lost or damaged or information is disclosed contrary to the agreement .
e ) To compensate for damage to Party A if it unilaterally terminates the contract illegally .

Article 5. Limitation of contract performance :

… … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … .
… … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … …
… … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … ..
… … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … … … … … … … … … … … … … … … .. … … ..

Article 6. General :

6.1. The two parties undertake to comply with the agreements in the contract, the terms which are not in the contract are complied with the laws referenced in this Contract and the guiding documents of those laws .
6.2. If a dispute arises in the contract, the parties will negotiate. If there is no agreement, one of the parties has the right to initiate a lawsuit in accordance with the law .
6.3. The contract is made into 04 copies with the same content and legal value, each party keeps 02 copies .
6.4. The contract takes effect from the date … … … … … …

PARTY A

(Sign, stamp and write full name)

REPRESENTATIVE TO PARTY B

( Sign, stamp and write full name )

Tải (download) mẫu hợp đồng dịch vụ bằng tiếng anh

Source: https://vh2.com.vn
Category : Dịch Vụ